Sec. Lt. – Seconde Lieutnant – stopień niżej od podporucznika
Secr., Sekr. – Secretair, Sekretär – sekretarz
sel. – selig – duchowny, też: błogosławiony
sg. – sogenannt – tak zwany
Sgℓ, Sgr., sgr. – Silbergroschen – srebrne grosze (30 srebrnych groszy (360 miedzianych fenigów) – 1 talar;od 1821 r. – 30 sgr = 1 talar (od 1871 r. – marka niemiecka)
Sig:, Sign. – signirt – podpisany, sygnowany
So – Sonntag – niedziela
SO – Südost, Südosten – południowy-wschód
Sr – Seiner – Jego (często w tytulaturze)
ß, sch:. schℓ, Schfℓ, Schffℓ – Scheffel, scheffel – korzec (jednostka miary substancji sypkich, zwykle zboża; korzec wrocławski to 74,1 litra; od 1764 r. dzielił się na 32 garnce = 120,6 litrów; od 1819 r. – 128 litrów
ßℓ – Schilling – szyling
St. R. – 1. Stadtrichter – sędzia miejski, przewodniczący sądu miejskiego, funkcja sprawowana w średniowieczu i okresie nowożytnym, gdy administracja nie była oddzielona od sądownictwa, sądownictwa w najniższej instancji w mieście sprawował wójt a następnie burmistrz, który sprawując funkcje sądownicze określany był w ten sposób; 2. Studienrat – określenie urzędnika wyższego stopnia, z reguły także nauczyciel szkoły wyższej, zob. Studienrat (Wikipedia)
St. – 1. Staat – państwo; 2. Stab – sztab; 3. Stadt – miasto; 4. Stelle – miejsce, posada; 5 Steuer – podatek
st. – starb. – zmarł
St. Ger. – Stadt Gericht – sąd miejski
Stabila – Staatliche Bildungs-Anstalt – państwowy zakład kształcenia
Stck – Stück – sztuka (oznaczenie ilości, liczby)
St-Pr. – Steuerpraktikant
Stsch. – Stadtschultheiß – wójt miejski (początkowo rozróżniano pomiędzy wójtem wiejskim (Dorfschulheiß) i miejskim (Stadtschultheiß)
Subd. – Subdiakonus – subdiakon (jeden ze stopni święceń, niższy od diakonatu, zniesiony w 1972 r.), Subdiakon (Wikipedia)
sup. – supernumerärer (z łac. – Supernumerarius) – supernumerariusz – ponadliczbowy członek kolegium, urzędu, czasem osoba przygotowująca się do służby (Oekonomische Encyklopädie von J. G. Krünitz)
Sup.-Int. – Superintendent – superintendent (m.in.: przełożony pastorów protestanckich, naczelnik komory celnej, urzędnik policji lub więziennictwa)
SW – Südest, Südwesten – południowy-zachód
Strona wykorzystuje pliki cookie do spersonalizowania treści i reklam, aby oferować funkcje społecznościowe i analizować ruch w witrynie. Informacje o tym, jak korzystasz z witryny, udostępniane jest partnerom społecznościowym, reklamowym i analitycznym AkceptujęZobacz szczegóły